Hi, in English, "Pon la mesa." would be translated as "Set the table," not "Lay the table."
Translation posted on the lesson is inaccurate
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Ron D.Kwiziq community member
Translation posted on the lesson is inaccurate
This question relates to:Spanish lesson "Forming the imperative of tú for all irregular verbs (irregular affirmative commands)"
Asked 2 months ago
Hola Ron y David
Thanks for your comments and for bringing this up. David is correct—'Lay the table' is more commonly used in British English, while 'Set the table' is the preferred term in American English. Both translations are correct, but the usage varies depending on the region.
We invite you to check out our guidelines regarding UK vs. US English in our translations, which you can find here.
Thanks again for your contributions, and happy learning!
Un saludo
Silvia
David L.Kwiziq Q&A regular contributor
In British English lay the table is probably more common than set the table though both are correct.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level