[A comment, not a question]: "Guión" is interesting because the Academia in Madrid recently ruled that it had to be spelled "guion". They added that they were not prescribing how it was supposed to be pronounced. A lot of people (in Spain; I'm not sure about América?) still pronounce it with two syllables, as if the 'o' carried an accent: 'ó'. It does become a bit problematic when you expand it to "guionista" - where there is no obvious indicator telling you to make it four syllables (i.e., separating the 'ui' from the 'o') > gui_on'ista.
guión > guion
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
David M. Kwiziq Q&A super contributor
guión > guion
This question relates to:Spanish lesson "Gender of Spanish nouns ending in -umbre, -ión, -dad, -tad, -itis and -sis and their plural"
Asked 4 years ago
Hola David,
From 2010 the Royal Spanish Academy decided that the word "guion" no longer needed the accent, as a monosyllabic word, following the rules for accentuation, regardless of how it is pronounced (most people stress it at the end on the -o) So that was a typo in the lesson that has just been corrected. Thanks for bringing it to our attention.
Gracias y saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level