Does this issue apply outside of Spain?

Herb K.A2Kwiziq community member

Does this issue apply outside of Spain?

As if Spanish doesn’t involve enough ambiguous distinctions (par vs. para, ser vs. estar, pretérito indefinido vs  imperfecto, etc., etc.).  Does this issue (perfecto vs. I defy) pertain to Spanish usage outside of Spain? Spoken  as well as written Spanish? Me vuelve loco.  Español es como una mujer ambigua, seductora, y mandona . Bellísima y llena de contradicciones, me vuelve loco

Asked 4 years ago
A G.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Sí, es una mujer a la cual estamos condenados perseguir a lo largo de la eternidad sin poder conseguir alcanzarla.

InmaKwiziq team member

Hola Herb,

actually, the rules followed in Latin America do vary a bit although I would say they are mostly the same re: por/para and ser/estar. What I know it is different is the use of indefinido and perfect tenses, but that should have to be confirmed by Latin American people (and the rules may vary depending on the country in Latin America). For example when we use El Pretérito Perfecto with time phrases like "esta mañana", "hoy", "esta noche..." in some countries in Latin America they use El indefinido:

Hoy he ido a Manchester. (Spain)

Hoy fui a Manchester. (Latin America)

¿Ya has llegado? (Spain)

¿Ya llegaste? (Latin America)

Saludos

Inma

Does this issue apply outside of Spain?

As if Spanish doesn’t involve enough ambiguous distinctions (par vs. para, ser vs. estar, pretérito indefinido vs  imperfecto, etc., etc.).  Does this issue (perfecto vs. I defy) pertain to Spanish usage outside of Spain? Spoken  as well as written Spanish? Me vuelve loco.  Español es como una mujer ambigua, seductora, y mandona . Bellísima y llena de contradicciones, me vuelve loco

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...