internacional y internacionalmente - surely "mente" needs to suffixed to internacional también, no?
Me gusta este trabajo - definitely says "Me gusta A este trabajo"
internacional y internacionalmente - surely "mente" needs to suffixed to internacional también, no?
Me gusta este trabajo - definitely says "Me gusta A este trabajo"
Hola Garry
We sometimes omit elements when they are obvious so it doesn't sound redundant; this is why here you don't find -mente in the first adjective/adverb. It's understood by just using -mente in the last one that you mean internacionalmente y nacionalmente.
As for the audio in that sentence "Me gusta este trabajo", I checked how it sounded and the narrator is simply extending a little bit that final -a in "gusta" - that is something very natural. It depends on each person but there is a tendency to do this as opposed to cutting off sounds at the end of each word as it would sound very robotic that way.
I hope this clarified it.
Saludos
Gracias Inma,
So, when writing we can use the incorrect form of a word provided it's used correctly at a later point? Can we speak that way también?
Dear Gary, Inma is totally correct. when using two adjectives, one after the other for example "Xment, Ymente" you simply remove the mente from the first adjective.
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level