"Yo suelo ir" meaning

ubk u.A0Kwiziq community member

"Yo suelo ir" meaning

I see a translation of "Yo suelo ir" as "I usually go" but a translation of "suelo" as ground or floor. Is it an idiomatic phrase?

Asked 4 years ago
InmaKwiziq team member

Hola Ubk,

yes, we have a special way to say "to usually do something" and it is idiomatic. We use the verb "soler" (conjugated) followed by the infinitive of the main verb:

Yo suelo nadar en la piscina los martes. 

I usually swim in the pool on Tuesdays.

Ella suele correr en el parque por la mañana.

She usually runs in the park in the morning.

So, it is not a literal translation from the English "usually do...", it is idiomatic.

Here is a lesson about "soler" in the present tense. Have a look here.

When we conjugate soler in the present for the yo form, this coincides with the word "suelo" meaning "floor/ground". It is a coincidence.

Saludos

Inma

 

 

D. A.B1Kwiziq community member

How is it an idiomatic phrase, is it not literal? "Yo suelo ir..." ("I usually go...") what is idiomatic about it?

InmaKwiziq team member

Hola Jonathan

"Yo suelo ir" is not literally "I usually go". "Soler" is a verb and we conjugate it in the present (suelo, sueles, suele, solemos, soléis, suelen) while "usually" is an adverb that doesn't change. That's what I meant.

Saludos

"Yo suelo ir" meaning

I see a translation of "Yo suelo ir" as "I usually go" but a translation of "suelo" as ground or floor. Is it an idiomatic phrase?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...