"Le hemos explicado a ella el problema." Seems redundant. Is it a special case, or a constant rule?
Why are objects doubled?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Why are objects doubled?
Hola Denis D
In Spanish, this structure is actually a common and grammatically correct way to add emphasis or clarity. The sentence "Le hemos explicado a ella el problema" includes a doubled object, where "le" is an indirect object pronoun and "a ella" is an explicit mention of the indirect object.
This redundancy happens frequently in Spanish when we want to emphasize or clarify who the indirect object is, especially if it could otherwise be ambiguous or if we want to stress it for effect. It’s not necessary to always double the object, but it is a common practice and adds emphasis. So while you could say just "Le hemos explicado el problema", including "a ella" emphasizes that the explanation was specifically given to her, not someone else.
This doubling rule is consistent, particularly with indirect objects, to ensure clarity and emphasis in spoken and written Spanish.
I hope this helps.
Feliz semana
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level