In English there is a difference between 'stop smoking' as in put down the cigarette your smoking right now and 'stop to smoke' as in in quit smoking for good. Anything like that in Spanish?
Variations of 'Stop doing something'
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Alex N.Kwiziq community member
Variations of 'Stop doing something'
This question relates to:Spanish lesson "Using dejar de + [infinitive] = to stop doing something/to give up something"
Asked 4 years ago
Hola Alex
For your first sentence "stop smoking right now , [put it down]" we can still use the same structure in Spanish: " Deja de fumar", or also "Para de fumar" although we can be a bit more accurate and say "¡Apaga ese cigarrillo!" (Put down that cigarette!) -this would definitely refer to the smoking happening at the time of speaking.
I hope this clarified it.
Saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level