The text says:
Desde entonces, hemos sido como uña y carne
In all the lessons with desde to mean 'since' we are told to use the present tense.
I put 'Desde entonces somos como uña y carne' but was marked wrong. What is the error here?
Gracias
The text says:
Desde entonces, hemos sido como uña y carne
In all the lessons with desde to mean 'since' we are told to use the present tense.
I put 'Desde entonces somos como uña y carne' but was marked wrong. What is the error here?
Gracias
Hola David
Your attempt is very close, but there's a subtle nuance to consider when expressing this in Spanish. Instead of using the present tense verb "somos", it's more common to use the present perfect tense in this context. Here's a corrected version:
This construction with "hemos sido" (present perfect) conveys the idea that the close relationship has been ongoing since that point in the past. Your attempt was almost correct, but using the present perfect aligns better with the context of an enduring connection over time.
Un saludo
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level