unos segundos v. los segundos
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
unos segundos v. los segundos
Estamos a los segundos de las campanadas de fin de año.
We are just a few seconds after the bells of the end of the year.
Estamos a unos segundos de las campanadas de fin de año.
We are just a few seconds before the bells of the end of the year.
Hola Janusz
You can use a sentence with "a los [time] de.... " to express a posterior action but it doesn't quite work with "segundos" unless you are a bit more specific:
A los pocos segundos de sonar las campanadas, llamé a mis padres para desearles un feliz año nuevo.
Just a few seconds after the bells rang, I called my parents to wish them a happy new year.
Here's a lesson about that structure.
But it doesn't work with the verb estar in front:
Estamos a los pocos segundos de... (?????)
Saludos
Hola Inma,
So, is it safe to think:
A los pocos segundos de sonar => after
A unos segundos de sonar => before
A los dos minutos de empezar => after
A dos minutos de empezar => before.
Also, could you please confirm that
"Estamos a los pocos segundos de..." is wrong,
but
"Estamos a unos segundos de..." is correct.
What would be the reason for this?
Hola Janusz
Yes, all correct.
Also:
"Estamos a unos / a unos pocos / a pocos segundos de..." is correct.
(the action after "de..." will happen in a few seconds)
But:
"Estamos a los pocos segundos de..." sounds odd and incorrect.
I'm not quite sure why this sounds so odd - it's probably that it doesn't work with "estar".
Saludos
Don't have an account yet? Join today
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level