why ”queria” (imperfekto)? It’s not a habit. Shouldn’t it be ”quise” (preterito)?
It’s man speaking. He says ”mi novio”. Shouldn't he say "mi novia" (unless he is gay of course)?
Le encantó su sorpresa! ?? I would expect "Me encantó su sorpresa" ??
why ”queria” (imperfekto)? It’s not a habit. Shouldn’t it be ”quise” (preterito)?
It’s man speaking. He says ”mi novio”. Shouldn't he say "mi novia" (unless he is gay of course)?
Le encantó su sorpresa! ?? I would expect "Me encantó su sorpresa" ??
Hola Ole
Yes, as Marsha said, quería is more used for a general meaning of "wanted", "had the intention of..." but this is not seeing as a punctual action that starts and ends, it is seeing more as an ongoing action of wanting something. Here are two Kwiziq lessons that will help you understand more about the use of the imperfect vs the preterite:
El Imperfecto vs El Indefinido (general use)
Querer in El Imperfecto vs El Indefinido
I hope they help.
Saludos
Inma
Quería means wanted to whilst quise would mean tried to.
There's a lesson Using querer in El pretérito Indefinido vs El pretérito Imperfecto which explains the difference.
It's le encantó because he is talking about his girlfriend's reaction i.e she loved her surprise.
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level