As mentioned in the heading; I got this one wrong when I answered the question with the Spanish phrase
"Tú fuiste muy rápido a Salamanca.”
As “you were the fastest of Salamanca” as the “a” doesnt immediately follow the fuiste.
However this one says that ir is the correct answer and that the answer is “you went to Salamanca very quickly.”
Wouldn’t that be translated as “tu fuiste a Salamanca muy rápido”? Doesn’t the change in order change the translation? Or is it because the a appears after the fui ‘somewhere’ in the sentence that it changes the meaning from ser to ir.
This is one of the topics I have found very confusing.
Kind regards;
Fran