In the example: "Su hijo quiere que ustedes lo escuchen."
Would this be translated: Your son wants you to listen to it? As if it is a recording or radio announcement, etc?
Why the use of "lo" for "him" and not "le"?
Thanks,
Kaly
In the example: "Su hijo quiere que ustedes lo escuchen."
Would this be translated: Your son wants you to listen to it? As if it is a recording or radio announcement, etc?
Why the use of "lo" for "him" and not "le"?
Thanks,
Kaly
Hola Kaly
This sentence could have two interpretations:
Your son wants you to listen to him. (this is the one we chose)
Your son wants you to listen to it. (the one you are suggesting)
"Lo" could be referring to it or him. As a direct object pronoun they take the same form.
When we use the verb "escuchar" as in listening to someone, that someone is a direct object pronoun in Spanish, therefore you need "lo". Ocassionally you will also see "le" and this is also accepted, only because it is for a masculine singular person. In some parts of Spain using "le" as a direct object pronoun for masculine singular (referring to a person: him) is often used instead of "lo" and this was accepted a long time ago. Here is a bit of information about "leísmo" if you want to read a bit more about it.
I hope this clarified it.
Saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level