The quiz question I got for this lesson was:
“No entiendo (qué) te molesta tanto de mí.”
Is there a difference between saying the sentence above and saying “No entiendo lo que te molesta tanto de mí.” ?
The quiz question I got for this lesson was:
“No entiendo (qué) te molesta tanto de mí.”
Is there a difference between saying the sentence above and saying “No entiendo lo que te molesta tanto de mí.” ?
Hola Daniel
No. There is no difference in meaning. You can use qué or lo que in this case. However, that doesn't mean they are always interchangeable. For example, at the beginning of a sentence you cannot use qué, but lo que.
Lo que quiero decirte es de gran importancia. (Correct)
Qué quiero decirte es de gran importancia. (Incorrect)
or here meaning "which" (lo cual):
He ahorrado mucho dinero, lo que me pone muy contenta. (Correct)
He ahorrado mucho dinero, qué me pone muy contenta. (Incorrect)
They tend to be interchangeable when they introduce a subordinate which is a direct object to the main verb. For example:
Dime lo que quieres y yo te lo doy. (Correct)
Dime qué quieres y yo te lo doy. (Correct)
No sé lo que le gusta. (Correct)
No sé qué le gusta. (Correct)
Saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level