Hola Inma,
Por favor, me puedes explicar esta, 'por no decir...'. Tengo una idea, pues más o menos, pero no estoy segura.
Gracias y saludos. Sé que es tarde...Feliz Año Nuevo:))
Hola Inma,
Por favor, me puedes explicar esta, 'por no decir...'. Tengo una idea, pues más o menos, pero no estoy segura.
Gracias y saludos. Sé que es tarde...Feliz Año Nuevo:))
Hola Clara
¡Feliz año!
Creo que wordreference tiene una buena traducción al inglés para esta expresión.
Se puede usar en muchas ocasiones, pero es muy usual por ejemplo con "...por no decir imposible", por ejemplo:
En este dictado, yo le daría más bien esta traducción (siguiendo un poco el contexto):
Por no decir que tengo la aplicación de Amazon en el móvil,
I even (to make things worse...) have the amazon app on my phone... (emphatic even)
It could be also replaced by these other Spanish expressions here:
y "para colmo" tengo la aplicación de Amazon en el móvil..
y "para remate" tengo la aplicación de Amazon en el móvil..
Es como decir "and to make it more complicated for me..." (because the dictation is all about someone who is always feeling tempted to spend money online)
Saluditos
I
¡Muchísimas gracias Inma!
Esto es lo que pensaba :)
Muchas gracias por una explicación tan detallada y el link. Me parece una expresión muy útil.
Saludos
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level