Why is there a ‘por’ after pagar in the first example and not in the second?
No voy a aceptar que pagues por todo.
Deja que él pague las cervezas.Why is there a ‘por’ after pagar in the first example and not in the second?
No voy a aceptar que pagues por todo.
Deja que él pague las cervezas.Hola J.H
Generally, if what we want to say is simply "paying for something" as in making a payment, like the example about the beers "Deja que él pague las cervezas"; we don't use the preposition "por", as the example is showing.
If we add "por" (pagar por algo), like in that other example: it could have an emphasis on someone paying for their own things and for others as well, as in being very generous and inviting everyone. Although this sentence could also be interpreted differently because "pagar por algo" can also mean "to suffer the consequences of something", so, we could see a different meaning in "No voy a aceptar que pagues por todo" = "I'm not going to accept that you take on the entire burden, whether financially or in terms of responsibility or consequences."
I hope this clarified it.
Saludos
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level