I am referring to Latin American Spanish vs. Castilian:
Is "Hasta ahora" used for the same purpose? If so, is it common/ colloquial to use it?
How would it be written? Hasta ahora pinté 2 cuartos? (He pintado / pintados ??)
Thank you
I am referring to Latin American Spanish vs. Castilian:
Is "Hasta ahora" used for the same purpose? If so, is it common/ colloquial to use it?
How would it be written? Hasta ahora pinté 2 cuartos? (He pintado / pintados ??)
Thank you
Hola Armando
First of all, sorry for the late reply.
Yes, "Hasta ahora" can be used similarly in both Latin American Spanish and Castilian Spanish, though its usage might vary slightly depending on the region.
In Castilian Spanish, it's more common to say "Hasta ahora he pintado dos cuadros", using the present perfect ("he pintado") to indicate that the action is connected to the present.
In Latin American Spanish, particularly in some regions, you might hear "Hasta ahora pinté dos cuadros", where the preterite ("pinté") is used instead due to regional preferences, even when the action is ongoing or connected to the present.
Regarding the "llevar + participio" structure, it would be written as "Llevo pintados dos cuadros hasta ahora." This structure is grammatically correct and can be used in both varieties of Spanish, though it's not as colloquial as the other forms.
So, to answer your question: "Hasta ahora" is used for the same purpose in both Latin American and Castilian Spanish, but the specific verb tense may vary depending on the region.
Feliz finde
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level