"It's a good job..." seems to be a bad translation. Perhaps you meant to write "it's a good thing..."
"It's a good job..."???
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
JonathanK X.Kwiziq community member
"It's a good job..."???
This question relates to:Spanish lesson "Menos mal / menos mal que to express relief"
Asked 1 year ago
Hi Jonathan,
"It's a good job..." is used a lot in British English. It's quite idiomatic and is just another way of saying, "It's a good thing..." or "It's just as well...", e.g. It's a good job/it's a good thing/ it's just as well/thank goodness we took our raincoats, this storm is terrible" 😊
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level