How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?
Hi Peggy,
As far as we know it is also possible in English to use an exclamation mark in rhetorical questions. The meaning of this sentence is "I am surprised/I cannot believe where you keep the money". It is not a direct question from someone who wants to know where the money is. It is more of a situation where you know where the money is kept and you express your surprise.
I hope this clarifies it a bit.
Gracias
Inma
It is much more common, and less confusing, to use a question mark and and exclamation mark in exclamatory questions (though not proper in formal writing). In 60 plus years of reading, I have never seen an exclamatory question use only exclamation marks. Perhaps it is more common in Britain.
Don't have an account yet? Join today
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level