I understand your comments below where "sobre la montaña" refers to the top of the mountain, and why "por" is the best choice. However, I'm curious about using "sobre dónde" with respect to "la cine," for example, where there is no "top". I've seen "sobre dónde" elsewhere used to mean "whereabouts", and am wondering if this is correct.
Further clarification re: por/sobre
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Pat L.Kwiziq community member
Further clarification re: por/sobre
This question relates to:Spanish lesson "Using por (not para) to express approximate location"
Asked 3 years ago
InmaKwiziq team member
Hola Pat
I'm not sure what you mean with "sobre dónde" - we wouldn't use it that way to mean "whereabouts". If you want to ask something like "Whereabouts do you live?" we'd say:
¿Por dónde vives?
We don't use the preposition "sobre" in that case.
Is this what you're referring to?
Saludos
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level