Rafa, el muy egoísta ... : Rafa, [being] such an idiot ....
Shouldn't the translation be "Rafa, [being] such an egotist"...? Or perhaps ""Rafa, the egotistical jerk"
Rafa, el muy egoísta ... : Rafa, [being] such an idiot ....
Shouldn't the translation be "Rafa, [being] such an egotist"...? Or perhaps ""Rafa, the egotistical jerk"
Hola Rebekah
I changed the adjective in English to "selfish" because that's more accurate than idiot, but with regards to the rest of the phrase, bear in mind that this is idiomatic and it could be translated in different ways - yours are also very valid, of course.
Saludos cordiales
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level