That guy worked for us for a few months.
why are we not translating the second for in the sentence: 'for a few months'?
Should it not be: Durante unos meses?
That guy worked for us for a few months.
why are we not translating the second for in the sentence: 'for a few months'?
Should it not be: Durante unos meses?
Hola Aditya
You can also drop "durante" and leave it with no preposition at all. Here is a Kwiziq lesson about this topic. I hope it helps.
Saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level