Te vamos a ayudar y vamos a hacer que pases este examen sin problema.
We're going to help you and get you pass this exam with no difficulty.
This above sentence in English makes no sense and would not be said. I tried to think of alternate ways of saying it, maintaining the integrity of the sentence. Here a couple examples:
We're going to help you, and make (sure) you pass this exam with no difficulty.
We're going to help you, and get you through this exam with no difficulty.
Perhaps someone else could provide a better solution?