Ahora lo tengo - translated as "now I understand it"?

Gabor E.B2Kwiziq Q&A regular contributor

Ahora lo tengo - translated as "now I understand it"?

Hi!

So in another Q&A, a commenter said "Ahora lo tengo", expressing that now they "understand it" or they "got it". Does that work in Spanish? I haven't found a lot about that on translation websites.

Thank you!

Asked 3 years ago
InmaKwiziq team memberCorrect answer

Hola Gabor

I'd have to see it in context, but if the commenter meant to say that as "I get it now [after your explanation]", yes, that could be said. However, it also sounds somehow like a literal translation from the English "I got it". In that context I think it'd sound a bit more natural to say: 

Ya lo entiendo.

Ya te entiendo.

Lo entiendo.

Ahora lo entiendo.

Entender would be used in this case, more than tener. 

However, we very often say "¡Ya lo tengo!" when you suddenly find a solution to something; something you've been thinking about for a while. When that solution comes to your mind you say "¡Ya lo tengo!" meaning "I know what to do!" "I've got it!" "I know!!"

For example:

¡Ya lo tengo! Lo que podemos hacer es.... 

I know!!! What we can do is....

Saludos

Inma

Ahora lo tengo - translated as "now I understand it"?

Hi!

So in another Q&A, a commenter said "Ahora lo tengo", expressing that now they "understand it" or they "got it". Does that work in Spanish? I haven't found a lot about that on translation websites.

Thank you!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...