'If Cristina had married him' - why is 'se hubiera casada' marked wrong?
agreement of participle
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Thea R.Kwiziq Q&A regular contributor
agreement of participle
This question relates to:Spanish lesson "Using the pluperfect subjunctive in hypothetical clauses (si) followed by the perfect conditional/ the pluperfect subjunctive"
Asked 4 years ago
InmaKwiziq team member
Hola Thea
when we use past participles as part of a compound tense, e.g. he comprado, habías ido, hubiera hecho..., the only form of the participle here as part of a verb is the singular masculine form -there is no agreement with the subject.
Saludos
Inma
Thea R.Kwiziq Q&A regular contributor
Thank you for reply. I had actually contacted you again to say that I was confusing Spanish and French, and not for the first time!
Harvey C.Kwiziq community member
'si Cristina se hubiera casado con él' - the past participle does not have to agree
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level