Use of por qué as a conjunction

Marc G.B1Kwiziq community member

Use of por qué as a conjunction

No entiendo por qué el Rey hizo eso. Él lo hizo porque quiso

Unless the Spanish have a definition of "conjunction" that differs from the one I've always understood, both "por qué" and 
"porque" are both being used as conjunctions in those sentences. It is the sense of their use which differs.

Can these two uses be distinguished in spoken Spanish and if so, how?

Asked 1 year ago
InmaNative Spanish expert teacher in KwiziqCorrect answer

Hola Marc

por qué (as opposed to the conjunction porque) is in Spanish an interrogative adverb (not pronoun as it's not covering for a noun). In this case it's used in an indirect question. The function of the whole subordinate clause "por qué el rey hizo eso" is as the direct object of the main verb as David said before. If you ask the verb "what do I not understand?" the answer is "por qué el rey hizo eso" (I didn't understand "something" (DIrect Obj.) and that something is "why the king did that"). But the function of "por qué" inside that subordinate clause is that of an adverb expressing a cause. 

Saludos cordiales

Inma

David M.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Hello again Marc -

In the English sentence "I do not understand why the King did that", I would say that, grammatically, the word "why" is not acting as a conjunction.

"Why" is a 'interrogative pronoun'.... and it is being utilized here as part of a phrase [> "why the king did that"] which is the object of the verb 'understand'.

Marcos G.C1 Kwiziq Q&A super contributor

A simple way to distinguish the two terms when spoken: 

“porque”  has the stress on the “por” syllable (POR-que)  

“por qué” has the stress on the “qué” syllable

Use of por qué as a conjunction

No entiendo por qué el Rey hizo eso. Él lo hizo porque quiso

Unless the Spanish have a definition of "conjunction" that differs from the one I've always understood, both "por qué" and 
"porque" are both being used as conjunctions in those sentences. It is the sense of their use which differs.

Can these two uses be distinguished in spoken Spanish and if so, how?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...