Using nada/nada de to say not at all in Spanish

Nada de can be used with nouns, infinitives or clauses to express the idea of "any/none of it" which is often translated into English with the expression "at all". Let's see some examples.

Nada de + nouns

No tengo nada de sueño, así que voy a seguir leyendo.I am not sleepy at all, so I'm going to keep reading. [lit: I have no sleepiness]

No me das nada de miedo.I am not afraid of you at all. [lit: you don't give me any fear at all]

¡Te di 100 euros y dices que no tienes nada de dinero!I gave you 100 euros and you're saying you have no money at all!

Nada de + infinitive

Puedes invitar a tus amigos pero nada de beber alcohol.You can invite your friends over but absolutely no drinking alcohol. [alt: no drinking alcohol at all]

¡Nada de gritar!Absolutely no shouting! [alt: no shouting at all!]

Nada + adjectives/adverbs

Ese chico no baila nada mal. Mira, se mueve con mucho ritmo.That guy can dance really well. Look, he moves with a lot of rhythm. [lit: doesn't dance badly at all]

No has llegado nada temprano. Son ya las 12.You haven't arrived early at all. It's already 12 o'clock.

Las instrucciones no son nada complicadas.The instructions are not at all complicated.

Notice how in these last examples above there is no "de".

Bear in mind, though, that when this is used with the verb tener or haber, then you can add "de". For example:

Esa historia no tiene nada de particular. Es algo que pasa comúnmente.That story is not at all special. It's something that happens all the time.

No había nada de irónico en mis comentarios.There was no irony intended at all in my comments.

Para nada

No soy para nada celosa. I'm not a jelous person at all.

- ¿Te importa si fumo? - No, para nada.- Do you mind if I smoke? - No, not at all.

Ella no se parece a su hermana para nada. Ella es mucho más simpática.She isn't like her sister at all. She is a lot nicer.

Mi marido no ve para nada Netflix. Dice que prefiere los canales de la tele.My husband doesn't watch Netflix at all. He says he prefers the TV channels.

"Para nada" is also used colloquially meaning "[not] at all" as shown in the examples above, as a stand alone phrase meaning "not at all" or to emphasise an adjective or a verb, for example.

 

See also Using nada to say nothing or not anything

 

Want to make sure your Spanish sounds confident? We’ll map your knowledge and give you free lessons to focus on your gaps and mistakes. Start your Brainmap today »

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

Este chico no baila nada bien. No tiene mucho ritmo.This guy can't dance at all. He doesn't have much sense of rhythm. [lit: doesn't dance well at all]
No había nada de irónico en mis comentarios.There was no irony intended at all in my comments.
Puedes invitar a tus amigos pero nada de beber alcohol.You can invite your friends over but absolutely no drinking alcohol. [alt: no drinking alcohol at all]
No has llegado nada temprano. Son ya las 12.You haven't arrived early at all. It's already 12 o'clock.
¡Nada de gritar!Absolutely no shouting! [alt: no shouting at all!]
Mi marido no ve para nada Netflix. Dice que prefiere los canales de la tele.My husband doesn't watch Netflix at all. He says he prefers the TV channels.
Ese chico no baila nada mal. Mira, se mueve con mucho ritmo.That guy can dance really well. Look, he moves with a lot of rhythm. [lit: doesn't dance badly at all]
Las instrucciones no son nada complicadas.The instructions are not at all complicated.
Esa historia no tiene nada de particular. Es algo que pasa comúnmente.That story is not at all special. It's something that happens all the time.
No soy para nada celosa. I'm not a jelous person at all.
- ¿Te importa si fumo? - No, para nada.- Do you mind if I smoke? - No, not at all.
Ella no se parece a su hermana para nada. Ella es mucho más simpática.She isn't like her sister at all. She is a lot nicer.
No tengo nada de sueño, así que voy a seguir leyendo.I am not sleepy at all, so I'm going to keep reading. [lit: I have no sleepiness]
No me das nada de miedo.I am not afraid of you at all. [lit: you don't give me any fear at all]
¡Te di 100 euros y dices que no tienes nada de dinero!I gave you 100 euros and you're saying you have no money at all!
I'll be right with you...