Using que, de que and de incorrectly
Spanish speakers sometimes use the conjunction "que" and the preposition "de" incorrectly. When this happens, it is called "queísmo" and "dequeísmo" , respectively.
Queísmo
Queísmo is when "que" is used instead of the correct "de que": the required preposition de is mistakenly omitted. For example, when saying "darse cuenta de algo" (to realise something), some people say incorrectly:
Me di cuenta que ya no lo quería.
I realised that I didn't love him any more.
The correct way to say this is:
Dequeísmo
Dequeísmo is when "de que" is used instead of the correct "que": the preposition de when it is not needed and is grammatically incorrect:
Yo opino de que deberían controlar más a los niños.
I think that they should supervise the children more.
The correct way to say this is:
Deísmo
Sometimes the preposition "de" is placed before an infinitive incorrectly. This is called "deísmo".
For example:
This is incorrect:
"¿A quién le toca de sacar la basura hoy?" -"A Javier."
This is correct:
This is incorrect:
¡No me hagas de rabiar!
This is correct: